Mass consumer goods label language
We are a big printing company in Shenzhen China . We offer all book publications, hardcover book printing, papercover book printing, hardcover notebook, sprial book printing, saddle stiching book printing, booklet printing,packaging box, calendars, all kinds of PVC, product brochures, notes, Children's book, stickers, all kinds of special paper color printing products, game cardand so on.
For more information please visit
http://www.joyful-printing.com. ENG only
http://www.joyful-printing.net
http://www.joyful-printing.org
email: info@joyful-printing.net
In October of this year, "PVC" plastic cling film became the focus of media tracking. As the cling film gradually subsides, the cause of this incident is reflected. The problem may not be that it is only for some unscrupulous traders. There is also a problem with the use of the entire cling film. On most labels of plastic wrap packaging, PE, PVC or PVDC are clearly printed, but what PE, PVC and PVDC mean, but few people understand. Since English, acronyms such as PE, PVC or PVDC are derived from the chemical industry terminology, their meaning is difficult to find in most common English-Chinese dictionaries. The consequence is that consumers have the right to know about the product. Serious damage.
In fact, the abuse of acronyms is no longer a new issue. With the development of modern science and technology and the strengthening of foreign exchanges, more and more new terminology and foreign words appear in our language. How to integrate these emerging words into modern Chinese and introduce modern new technology to the masses in the most appropriate form of words has become a problem that many linguists think. At present, many scientific terms and foreign words are expressed in the form of acronyms in Chinese. Many scholars have already put forward severe criticisms, arguing that the abuse of alphabetic words will definitely impact the overall harmony and healthy development of the motherland's language.
So, what kind of form should we use to convey scientific terminology to ordinary people in the label of mass consumer products? At the moment, the use of acronyms is still very common, such as PE, PVC and PVDC appearing in the cling film storm. Obviously, this method is very simple for the information transmitter, as long as the letters in the English words are extracted for abbreviations. It is true that certain alphabetic abbreviations have indeed been fixed as industry words, and they are not indispensable for use in the industry, but industry terms must have limitations in their own scope of use.
It is better to give some scientific terminology a new name. For example, in the past, we used sodium bicarbonate for consumption as baking soda, industrial sodium hydroxide for soda, polyvinyl chloride for hard plastic, etc. Wait. Can we also call polyethylene (or polyvinylidene chloride) plastic wrap as a safety plastic cling film, and a polyvinyl chloride cling film as a limited hard plastic cling film? The author believes that this is also indispensable, but this approach, while striving for the popularization of the label language, will also undermine the labeling principle of “true and clear”. Since there is no detailed product chemistry on the label, it also poses a disadvantage to the consumer's right to know. It is advisable to label the name of the popular product with the name of the chemical component and the nature and characteristics of the main component. Since October 1 last year, the state has issued several new regulations on the use of product labels, such as the General Rules for the Labelling of Prepackaged Foods and the General Rules for the Labelling of Prepackaged Special Dietary Foods. The new standard allows qualified products to be labeled as low energy, low fat, low cholesterol, sugar free, high calcium, etc. Manufacturers can also mark on the label that calcium is the main component of bones and teeth and maintains bone density. ", "Folic acid helps the normal development of the fetus" and other knowledge.

